Dimanche 28 Juin / Sunday 28 june
De 10H à 22H - Exposition / From 10 am to 10 pm - Exhibit
L'Inde s'affiche / India on display
Collection d'affiches de Stéphane Guillerme - Inde
Collection of posters de Stephane Guillerme - India
Abbaye / Abbey
10H - Film jeune public / 10 am - Young audience film
Dashavatar
Film d'animation de Bhavik, 2H, vo hindi stf, 2008 - Inde
Auditorium Julien Gracq
De 11H à 20H - Expositions / From 11 am to 8 pm - Exhibits
Les derniers gardiens de la montagne / The last mountain guards
Photographies de Frédéric Dupont - Asie du Sud Est
Photographs by Frederic Dupont - South-East Asia
Ces portraits disent un monde où l'homme et la nature ne font qu'un. Pour combien de temps encore ?
These portraits speak of a world in which man and nature are one. For how much longer?
Témoignages d'images et impressions photographiques / Testimony of images and photographic impressions
Aquarelles de Pascal Proust - France
Watercolors by Pascal Proust - France
Caves de l'Abbaye / Cellers of the Abbey
11H - Concert acoustique / 11 am - Concert
Lobsang Chonzor
Chants et danses du Toit du Monde - Tibet
Songs and dances from the Roof of the du World - Tibet
Des sentiers de l'Himalaya au chemin de l'exil, le poète chante la beauté éternelle du Tibet.
From the paths of the Himalayas to the road of exile, the poetsings the eternal beauty of Tibet.
Palais Briau (Varades)
11H - Atelier / 11 am - Workshop
Danse Mohini Attam / Dance Mohini Attam
Avec Brigitte Chataignier - Inde du Sud
With Brigitte Chataignier - South India
Les amples circonvolutions du buste, le plié très souple des jambes, le battement rigoureux des pieds, caractérisent cette danse de style lasya, féminin et gracieux.
The twists and turns of the torso, the supple bending of the knees, the rigorous beating of the feet, all characterize the style lasya of dance, feminin and gracious
Ferme des Coteaux / Coteaux farm
De 12H30 à 22H - Chota mela / From 12:30 am to 10 pm - Chota mela
Chota mela
Une fête indienne avec tours de magie, musiques et jeux - Inde
An indian celebration in a cafe -Magic tricks, music and games - India
Destinée aux enfants et leurs parents, Chota mela présente trois illusionnistes du Rajasthan, un potier du Tamil Nadu, des musiciens itinérants, ainsi que des jeux du monde.
Intended for children and their parents, Chota mela presents three illusionists from Rajasthan, a potter from Tamil Nadu, wandering musicians, as well as games from around the world.
Terrasses de l'Abbaye / Abbey Terraces
12H30 - Film / 12:30 am - Film
Chokher Bali
Fiction de Rituparno Ghosh, 2H12, vo hindi stf, 2003 - Inde
Auditorium Julien Gracq
14H - Rencontre diwan / 2 pm - Diwan Meeting
Le Tibet aujourd'hui / Tibet today
Projection du documentaire Tibet libre : Kalachakra
Screening of documentary Tibet free: Kalachakra
Suivie d'une rencontre avec Claude B. Levenson, Jean-Claude Buhrer, Jeanne Mascolo et Snafu Wowkonowicz, journalistes, réalisateurs et voyageurs
And discussion with Claude B. Levenson, Jean-Claude Buhrer, Jeanne Mascolo et Snafu Wowkonowicz, journalists, directors and travellers
Cinquante après la première révolte du peuple tibétain contre l'occupation, quelle situation et quelles perspectives pour le Toit du Monde ?
Fifty years after the first revolt of the Tibetan people against the occupation, what are the situation and perspectives for the Roof of the World?
Café oriental / Mid-eastern cafe
15H - Atelier / 3 pm - Workshop
Sari ou l'art du drapé indien / The Sari or the art of indian draping
Avec Chantal Jumel et Betty Jovenet - Inde
With Chantal Jumel and Betty Jovenet - India
Sans le moindre point de couture, les lignes fluides verticales, ondoyantes ou courbes du sari se fondent entre elles pour envelopper le corps de grâce.
Without a single stitch, the curved, waving or vertical fluid lines of the sari fold into each other to envelope the body in grace
Salle Louis Aragon / Hall Louis Aragon
15H - Film / 3 pm - Film
Sanyogita
Fiction de Sadashivam Rao, 1H27, vo hindi stf, 2005 - Inde
Auditorium Julien Gracq
16H30 - Concert / 4:30 pm - Concert
Mâhadith Na Kawl
Création - Bardes et poètes de Mayotte - France
Creation - Bards and poets from Mayotte - France
Réunis pour le Festival, de jeunes musiciens renouent avec la mémoire des Anciens, entre animisme et soufisme.
Brought together for the Festival, young musicians take the stage to revive the memory of the old generation, resulting in a mix between animism and sufism.
Café oriental / Mid-eastern cafe
17H - Spectacle jeune public / 5 pm - Young audience show
Magic India
Création avec les Magiciens de l'Inde - Ciné spectacle - Inde du Nord
Creation - Cine show - North India
Les enfants et leurs parents sont conviés à une véritable rêverie à travers l'Inde du cinéma Bollywood et des fêtes traditionnelles.
Children and parents are invited to join an Indian daydream in a combination of a Bollywood movie and the jubilant feast days of India.
Auditorium Julien Gracq
17H - Lecture musicale / 5 pm - Musical readings
Dans les pas de Milarépa / In the steps of Milarepa
D'après les textes de Milarépa et de M.-J. Lamothe, lus par Floriane Gaber - Tibet
Adapted from texts by Milarepa and M.-J. Lamothe - Tibet
La vie du poète yogi Milarépa a des allures de légende, que sa traductrice Marie-José Lamothe éclaire de son voyage.
The life of the poet yogi Milarépa has trappings of a legend, which the translator, Marie-José Lamothe,brings light to, via her trip.
Salle du Chapitre / Chapter hall
18H30 - Film / 6:30 pm - Film
Har Har Mahadev
Fiction de Girish Manukant, 2H23, vo hindi stf, 1974 - Inde
Auditorium Julien Gracq
19H - Concert / 7 pm - Concert
Tenores d'Urzulei & Orlando Mascia / The Tenors of Urzulei and Orlando Mascia
Chants des bergers et launeddas - Sardaigne
Songs of the shepherds and launeddas - Sardinia
Voix pastorales et flûte antique témoignent du quotidien des villages et de la beauté brute des montagnes sardes.
Pastoral voices and ancient flutes bear witness to the daily life of villagers and the raw beauty of the Sardinian mountains.
Abbatiale / Abbey
21H - Concert / 9 pm - Concert
Niyaz
Electro persan - Iran
Electro persian - Iran
Entre extase électrique et mélodies persanes anciennes, l'ensemble Niyaz propose une approche mystique du XXIe siècle.
Somewhere between electric extasy and ancient Persian mélodies, the group Niyaz proposes a twenty-first century mystic approach to the Persian tradition.
Café oriental / Mid-eastern cafe