Samedi 27 juin / Saturday 27 june

 

De 10H à 01H - Exposition / From 10 am to 1 am - Exhibit

L'Inde s'affiche / India on display
Collection d'affiches de Stéphane Guillerme - Inde
Collection of posters de Stephane Guillerme - India
Abbaye / Abbey

 

10H - Film / 10 am - Film

Zubeidaa
Fiction de Shyam Benegal, 2H32, vo hindi stf, 2001 - Inde
Auditorium Julien Gracq

 

De 11H à 20H - Expositions / From 11 am to 8 pm - Exhibits

Les derniers gardiens de la montagne / The last mountain guards
Photographies de Frédéric Dupont - Asie du Sud Est
Photographs by Frederic Dupont - South-East Asia
Ces portraits disent un monde où l'homme et la nature ne font qu'un. Pour combien de temps encore ?
These portraits speak of a world in which man and nature are one. For how much longer?

 

Témoignages d'images et impressions photographiques / Testimony of images and photographic impressions
Aquarelles de Pascal Proust
Watercolors by Pascal Proust - France
Caves de l'Abbaye / Cellers of the Abbey

 

11H - Concert acoustique / 11 am - Concert

Lobsang Chonzor
Chants et danses du Toit du Monde - Tibet
Songs and dances from the Roof of the du World - Tibet
Des sentiers de l'Himalaya au chemin de l'exil, le poète chante la beauté éternelle du Tibet.
From the paths of the Himalayas to the road of exile, the poetsings the eternal beauty of Tibet.
Palais Briau (Varades)

 

11H - Atelier / 11 am - Workshop

Danse Mohini Attam / Dance Mohini Attam
Avec Brigitte Chataignier - Inde du Sud
With Brigitte Chataignier - South India
Les amples circonvolutions du buste, le plié très souple des jambes, le battement rigoureux des pieds, caractérisent cette danse de style lasya, féminin et gracieux.
The twists and turns of the torso, the supple bending of the knees, the rigorous beating of the feet, all characterize the style lasya of dance, feminin and gracious
Ferme des Coteaux / Coteaux farm

 

12H - Chota mela / 12 am - Chota mela

Chota mela
Une fête indienne avec tours de magie, musiques et jeux - Inde
An indian celebration in a cafe -Magic tricks, music and games - India
Destinée aux enfants et leurs parents, Chota mela présente trois illusionnistes du Rajasthan, un potier du Tamil Nadu, des musiciens itinérants, ainsi que des jeux du monde.
Intended for children and their parents, Chota mela presents three illusionists from Rajasthan, a potter from Tamil Nadu, wandering musicians, as well as games from around the world.
Terrasses de l'Abbaye / Abbey Terraces

 

14H30 - Rencontre / 2:30 pm - Meeting

Filmer la danse en Inde / Filming dance in India
Projection du documentaire La Danse de l'Enchanteresse - Inde
Screening of the documentary The Dance of the Enchantress - India
Suivie d'une rencontre avec Brigitte Chataignier, chorégraphe et co-réalisatrice du film
And discussion with Brigitte Chataignier, choreographer and co-director of the film
Comment raconter la danse lorsqu'elle est elle-même narration ? Une chorégraphe et un cinéaste s'associent pour imager la noblesse du Mohini Attam.
How can the story of dance be told when the dance itself is narration? A choreographer and filmmaker get together to put into images the nobility of the Mohini Attam.
Auditorium Julien Gracq

 

15H - Atelier / 3 pm - Workshop

Sari ou l'art du drapé indien / The Sari or the art of indian draping
Avec Chantal Jumel et Betty Jovenet - Inde
With Chantal Jumel and Betty Jovenet - India
Sans le moindre point de couture, les lignes fluides verticales, ondoyantes ou courbes du sari se fondent entre elles pour envelopper le corps de grâce.
Without a single stitch, the curved, waving or vertical fluid lines of the sari fold into each other to envelope the body in grace
Salle Louis Aragon / Hall Louis Aragon

 

16H30 - Spectacle jeune public / 4:30 pm - Young audience show

Ki Enthus : l'histoire de Timun Mas / Ki Enthus : the story of Timun Mas
Théâtre de marionnettes wayang golek - Java, Indonésie
Wayang golek puppet theatre - Java, Indonesia
Les marionnettes javanaises animées par Ki Enthus racontent aux enfants la légende du concombre d'or.
Javanese puppets performed by Ki Enthus tell children the story of the golden cucumber.
Café oriental / Mid-eastern cafe

 

17H - Film / 17 pm - Film

Vanaprastham
Fiction de Shaji N. Karun, 2H, vo malayalam stf, 1998 - Inde
Auditorium Julien Gracq

 

17H - Lecture musicale / 5 pm - Musical readings

Impressions d'une île / Impressions of an isle
D'après les textes d'Alfred Gevrey, lus par Floriane Gaber- Mayotte
Adapted from texts by Alfred Gevrey - Mayotte
Le procureur impérial de Pondichéry nous a laissé en 1870 un admirable Essai sur les Comores.
The imperial prosecutor of Pondichery left us nous an admirable Essay on the Comores from 1870.
Salle du Chapitre / Chapter hall

 

19H - Concert / 7 pm - Concert

Pt. Debashish Bhattacharya & Driss el Maloumi
Création - Slide guitare et oud - Inde / Maroc
Creation - Slide guitar and ud - North India / Marocco
Deux virtuoses vagabondant entre l'univers du raga et du maqâm se rencontrent...
Two virtuosos ramble between the universe of the raga and that of the maqâm...
Abbatiale / Abbey

 

20H - Film / 8 pm - Film

Lagaan
Fiction de Ashutosh Gowariker, 3H40, vo hindi stf, 2002 - Inde
Auditorium Julien Gracq

 

22H - Spectacle / 10 pm - Show

Ki Enthus : l'histoire du Dewa Ruci / Ki Enthus : the story of Dewa Ruci
Théâtre d'ombres wayang kulit - Java, Indonésie
Shadow theatre wayang kulit - Java, Indonesia
Pour la première fois, Les Orientales présentent un véritable wayang kulit, théâtre d'ombres dirigé par le dalang Ki Enthus, à la fois chaman et conteur.
For the first time, The Orientales present an authenticwayang kulit, shadow théâtre performance,directed by the dalang Ki Enthus, both shaman and storyteller.
Café oriental / Mid-eastern cafe

 

00H - Veillée

Magie aux étoiles / Magic in the stars
Avec les magiciens de l'Inde - Inde
With the Indian magicians - India
Terrasses de l'Abbaye / Abbey terraces

 
maradja-2